ШИВАПУРАНА
Перевод первой главы поэмы «Тирувасахам» Маниккавасахара
Н.Гордийчук
 
cover_outside_Jan2020.jpg

Поэма «Тирувасахам» («Священные речения») средневекового тамильского святого и поэта Маниккавасахара считается одной из вершин индийской религиозной поэзии и входит в число важнейших священных текстов религиозно-философской традиции шайва-сиддханты. Произведение датируется IX веком н.э. и вместе с другим произведением того же автора, поэмой «Тирукковейар», составляет восьмую книгу тамильского шиваитского канона «Тирумуреи».

На рисунке (выше): Шива посвящает Вадавурана. По пути в Тирупперундурей, министр пандийского царя, очарованный магнетизмом личности брахмана, восседающего под деревом баньяна, припал с любовью к его стопам, признав в нём своего гуру. Этим брахманом оказался сам Шива, который благословил молодого Вадавурана, дал ему имя Маниккавасахар и посвятил в тайны Шиваджняны.

Один из самых почитаемых шиваитских святых Южной Индии происходил из брахманского рода, проживавшего в местечке Вадавур близ Мадурая. С детства мальчик демонстрировал незаурядные способности, благодаря чему оказался при дворе пандийского царя Аримарттанара и, когда вырос, стал его министром.  Однако однажды в жизни молодого придворного произошёл религиозный поворот. Связанные с этим события известны по отсылкам в самой поэме «Тирувасахам», однако наиболее известное их изложение в форме последовательного агиографического повествования содержится в произведении XVII века «Тирувилеядал-пуранам» («Пуране о священных играх») Паранджоти Мунивара. Согласно этому преданию, однажды царь вручил министру крупную сумму денег из казны и велел отправиться в прибрежный порт, чтобы приобрести боевых коней для нужд армии. Однако по дороге тот встретил пожилого брахмана-шиваита (в образе которого скрывался сам Шива) и благодаря божественной милости обрёл просветление и поэтический дар. В этот момент Шива и дал ему новое имя Маниккавасахар, что переводится как «рубиноречивый». Все деньги Маниккавасахар потратил на благоустройство шиваитского храма в Тирупперундурее. Однако когда Маниккавасахару пришло время держать отчёт перед царём за расстраченные деньги, поэт обратился к Шиве за помощью, и тот продолжил свою божественную игру: превратил всех местных шакалов в великолепных лошадей и в обличии заморского купца пригнал их к пандийскому царю. Царь был несказанно счастлив и сразу же простил своего министра. На следующий день правда лошади превратились обратно в шакалов, однако царь таким образом впервые узнал о божественном предназначении Маниккавасахара.  

На фото: Шива в обличии купца (верхом) пригоняет табун лошадей пандийскому царю, справа от царя Аримарттанара изображён Маниккавасахар.

«Тирувасахам» – главное произведение Маниккавасахара. Оно представляет собой обширное собрание религиозных песнопений, состоящее из 51 гимна (главы) общим объёмом 3414 строк. Согласно преданию, Маниккавасахар сочинял гимны во время своих странствий по шиваитским святыням средневекового Тамилнада, а кульминации его паломничество достигло в Чидамбараме, где Шива в облике писца собственноручно их записал. Здесь же произошло и окончательное освобождение Маниккавасахара, когда он растворился в образе Шивы Натараджи в храме Чидамбарама.

  

Таким образом «Тирувасахам» – это хроника духовного путешествия поэта, своеобразный стихотворный дневник, в котором он скрупулёзно и с большим мастерством фиксирует оттенки своих религиозных переживаний и состояний. Основные темы произведения – чувство неудовлетворённости сансарическим миром, осознание поэтом собственного несовершенства, бренной природы своего тела и слабости духа и того, что он недостоин той милости, которую даровал ему Шива, приняв Маниккавасахара в круг своих бхактов. Минуты страшного отчаяния в поэме чередуются с напряженным ожиданием божественного дара и высочайшим религиозным экстазом от слияния с Шивой.

 

Предлагаемый читателю фрагмент – это знаменитая первая глава «Тирувасахама» под названием «Шива-пуранам», которая часто фигурирует и как самостоятельное произведение. В основе «Шива-пураны» лежит яркий контраст между божественной красотой и величием Шивы и собственной неполнотой и несовершенством, которую так ярко описывает Маниккавасахар. Внимание также привлекают строки, где мистик вспоминает историю своих прошлых рождений и говорит, что в день создания этого гимна он узрел стопы танцующего Шивы и навсегда прекратил свои будущие перерождения.

На иллюстрации (сверху):  Маниккавасахар на фоне Чит и Канака-сабхи («Зала сознания» и «Золотого зала») в Чидамбараме.

Переводу предшествовало совместное чтение текста на семинаре «Классическая тамильская литература» под руководством А. М. Дубянского, проводимого при поддержке «Лаборатории ненужных вещей». Переводчик выражает свою благодарность всем участникам семинара.  

На фото: храм на месте рождения великого тамильского святого Маниккавасахара в Вадавуре.

СИВАПУРАНАМ

Слава [мантре] «намах шивайа»! Слава стопам владыки!

Слава стопам того, кто сердце моё ни на мгновение не покидает!

Слава стопам драгоценного гуру, владыки Кокажи!

Слава стопам сладости, заключённой в агамах!

Слава стопам единого, многоликого, наивысшего!

Победа стопам царя, обуздавшего гнев!

Победа [ножным] браслетам разрушителя, прекращающего рождения!

Победа цветочным стопам недостижимого для посторонних!

Победа стопам царя, радующего сердца тех, кто сложил [в молитве] руки!

Победа стопам великого, возвышающего тех, кто склонил [в молитве] голову! 10.

 

Почтим стопы владыки! Почтим стопы нашего отца!

Почтим стопы исполненного жаром! Почтим прекрасные стопы Шивы!

Почтим стопы безупречного, окружённого любовью [бхактов]!

Почтим стопы господа, прекращающего рождение в майе!

Почтим стопы бога из прекрасного Перунтурея!

Почтим гору, приносящую бесконечное счастье!

Шива пребывает в моей душе,

И потому его милостью, припадая к стопам,

С радостным сердцем поведаю я Шивапурану,

Дабы сгинула вся прежняя карма. 20

 

Явился [мне] бог с глазом во лбу, чтобы взглянуть оком милости,

И простёрся я к стопам непостижной красоты!

Сияющий свет, наполнивший небо и землю!     

Бесчисленный и безграничный! [Оставаясь в оковах] дурной кармы,

Я не знаю, как воспеть твою великую славу.

Был я травинкой, был растением, червём был и деревом,

Многими животными рождался, птицею и змеёю,

Камнем был, человеком, демоном и другою нечистью,

Могучим асурой был, святым подвижником, рождался богом –

Воплощался во всём – и в растениях, и в животных, но устал я, о Перуман! 30

 

Воистину, узрев твои золотые стопы, сегодня я обрел освобождение!

О, истинный, словно слог «ом», ты пребываешь в моей душе,

Дабы спасся я. О, Вимала! Наездник быка!

Веды называют тебя владыкой,

Ты высок, ты глубок, ты широк – о, наитончайший!

Ты горячий и ты прохладный! О, Вимала, хозяин!

Подлинный свет, воссиявший истинным знанием,

Ты явился, дабы сгинула вcякая ложь!

О, Перуман, блаженство для меня, лишенного всякого знания!

Благое познание, изгоняющее неведение! 40

 

Ты не имеешь ни конца, ни начала, ни меры!

Весь мир ты создаёшь, защищаешь и разрушаешь.

Милость даёшь и забираешь. Ты принял меня в сонм своих преданных.

Ты подобен аромату [цветка]; ты так далёк и так близок!

О, владыка Вед, недоступный ни слову, ни уму!

О, наш Перуман, прерывающий вереницу перерождений,

В сознании бхактов ты струишься как мёд,

Приятный, как если бы молоко, гхи и тростниковый сок смешали вместе!

О, пятицветный! Ты недостижим даже для богов, что взыскуют тебя! 50

 

Связал ты меня накрепко веревками благой и дурной кармы,   

Так что, грешный, потерялся я в сумраке майи.

Хижина с девятью вратами снаружи обтянута кожей,

[А внутри] среди нечистот повсюду черви кишат,

И дерьмо [из неё] вытекает; одурманена пятью чувствами –

Душа [моя пребывает] в оковах! Вимала!

К ничтожному мне, который с тобою в любви не смешался,

У которого сердце от нежности не растаяло,

Ты снизошёл, спустившись на землю

И явил свои длинные стопы в браслетах! 60

 

Ко мне, рабу, что валялся ничтожней собаки,

Ты был добрее, чем мать!

Сияние раскрывшегося лотоса с безупречным светом! 

Исполненный жара! О, амрита полная сладости! Владыка Шивапурама!

Благородный, ты отсекаешь привязь, что зовется паша!

Великая река огромной неиссякающей милости!

О, неистощимая амрита! Господь безграничный!

Свет, что спрятан в душе, прекративших раздумья!

Растопил ты меня как воду и стал моей драгоценной жизнью!

Не ведаешь ты радости и печали! О, внутренний! 70

 

Любящий тех, кто любит! Ты есть всё и ничто!

Ты свет и кромешная мгла! Великий не проявившийся!

О, изначальный! Не имеющий ни середины, ни конца!

Отец мой, Перуман, ты утащил и заключил меня в рабство!

Ты – невидимый взгляд мысли у тех,

Кто прозрел благодаря остроте познания истины!

Ты тончайшее сознание, которое нельзя утончить!

Ты свят, ты не знаешь рождения, смерти и привязанностей!

Наш хранитель, берегущий [вселенную]! Великий свет недоступный взгляду!

Половодье реки блаженства! Отец! Ты велик! 80

 

Твоя форма – солнечный свет! Ты тончайшее сознание, словами невыразимое!

В изменчивый мир ты приходишь в разных обличьях –

Ты ясность знания!  Ты прозрачность ясности!

Ты сладостная амрита, чей источник в моём сознании. Ты хозяин!

Не могу я больше находиться внутри этого тела из плоти

Со множеством уродств. Кто славит тебя, кто зовёт тебя снова и снова:

«Господь! Хара! О!» – те из лжи попали в истину.  

Только ты способен разрушить эту хижину с её обманом чувств –

Чтобы снова сюда не вернулись [мы], родившись [в результате действия] кармы.     

«Господь, танцующий свой танец в ночи! О, танцор из Тиллея! 90

 

Житель южной страны Пандиев! Ты прекращаешь горестные перерождения! О!» –

Кто в таких словах говорит о невыразимом в словах,

И с пониманием смысла поёт эту песнь, сочинённую под священной стопой,

Те придут в Шивапурам и пребудут там под священной стопой Шивы,

Смиренно почитаемые многими.

 

 

Примечания

 

«намах шивайа» – пятислоговая мантра (панчакшара), которая считается одной из самых священных в  шиваизме.

 

Кокажи – одно из названий шиваитской святыни Тирувавадутурей в районе Танджавура

 

агамы – разновидность священных текстов индуизма. В традиции шайва-сиддханты называется 28 агам, посвященных Шиве. 

 

Перунтурей – местечко в окрестностях Танджавура, где произошла первая встреча Маниккавасахара с Шивой в облике монаха-шиваита

 

Перуман – «Великий, Господь», имя Шивы

 

Вимала – «Лишенный недостатков», имя Шивы

 

паша  – в философии шайва-сиддханты это узы, которые удерживают индивидуальную душу (пашу) от соединения с богом (пати)

 

Хара – «Разрушитель», имя Шивы

 

О, танцор из Тиллея… – старинное название храма Шивы-Натараджи в Чидамбараме

 

Пандии – династия тамильских царей, чья столица находилась в Мадураи

 

Шивапурам – букв. «град Шивы», здесь место соединения индивидуальных душ с Шивой

11 SIVAPURANAMArtist Name
00:00 / 10:26
சிவபுராணம் 


நமச்சிவாய வாஅழ்க நாதன் தாள் வாழ்க
இமைப்பொழுதும் என் நெஞ்சில் நீங்காதான் தாள் வாழ்க
கோகழி ஆண்ட குருமணிதன் தாள் வாழ்க
ஆகமம் ஆகிநின்று அண்ணிப்பான் தாள் வாழ்க
ஏகன் அநேகன் இறைவன் அடிவாழ்க 

வேகம் கெடுத்தாண்ட வேந்தன் அடிவெல்க
பிறப்பறுக்கும் பிஞ்ஞகன்தன் பெய்கழல்கள் வெல்க
புறந்தார்க்குச் சேயோன் தன் பூங்கழல்கள் வெல்க
கரங்குவிவார் உள்மகிழும் கோன்கழல்கள் வெல்க
சிரம்குவிவார் ஓங்குவிக்கும் சீரோன் கழல் வெல்க 10

ஈசன் அடிபோற்றி எந்தை அடிபோற்றி
தேசன் அடிபோற்றி சிவன் சேவடி போற்றி
நேயத்தே நின்ற நிமலன் அடி போற்றி
மாயப் பிறப்பு அறுக்கும் மன்னன் அடி போற்றி
சீரார் பெருந்துறை நம் தேவன் அடி போற்றி 
ஆராத இன்பம் அருளும் மலை போற்றி

சிவன் அவன் என்சிந்தையுள் நின்ற அதனால்
அவன் அருளாலே அவன் தாள் வணங்கிச்
சிந்தை மகிழச் சிவ புராணம் தன்னை
முந்தை வினைமுழுதும் ஓய உரைப்பன் யான். 20

கண் நுதலான் தன்கருணைக் கண்காட்ட வந்து எய்தி
எண்ணுதற்கு எட்டா எழில் ஆர்கழல் இறைஞ்சி
விண் நிறைந்தும் மண் நிறைந்தும் மிக்காய், விளங்கு ஒளியாய்,
எண் இறந்த எல்லை இலாதானே நின் பெரும்சீர்
பொல்லா வினையேன் புகழுமாறு ஒன்று அறியேன் 

புல்லாகிப் பூடாய்ப் புழுவாய் மரமாகிப்
பல் விருகமாகிப் பறவையாய்ப் பாம்பாகிக்
கல்லாய் மனிதராய்ப் பேயாய்க் கணங்களாய்
வல் அசுரர் ஆகி முனிவராய்த் தேவராய்ச்
செல்லாஅ நின்ற இத் தாவர சங்கமத்துள் 30

எல்லாப் பிறப்பும் பிறந்து இளைத்தேன், எம்பெருமான்
மெய்யே உன் பொன் அடிகள் கண்டு இன்று வீடு உற்றேன்
உய்ய என் உள்ளத்துள் ஓங்காரமாய் நின்ற
மெய்யா விமலா விடைப்பாகா வேதங்கள்
ஐயா எனவோங்கி ஆழ்ந்து அகன்ற நுண்ணியனே 

வெய்யாய், தணியாய், இயமானனாம் விமலா
பொய் ஆயின எல்லாம் போய் அகல வந்தருளி
மெய் ஞானம் ஆகி மிளிர் கின்ற மெய்ச் சுடரே
எஞ்ஞானம் இல்லாதேன் இன்பப் பெருமானே
அஞ்ஞானம் தன்னை அகல்விக்கும் நல் அறிவே 40

ஆக்கம் அளவு இறுதி இல்லாய், அனைத்து உலகும்
ஆக்குவாய் காப்பாய் அழிப்பாய் அருள் தருவாய்
போக்குவாய் என்னைப் புகுவிப்பாய் நின் தொழும்பின்
நாற்றத்தின் நேரியாய், சேயாய், நணியானே
மாற்றம் மனம் கழிய நின்ற மறையோனே 

கறந்த பால் கன்னலொடு நெய்கலந்தாற் போலச்
சிறந்தடியார் சிந்தனையுள் தேன்ஊறி நின்று
பிறந்த பிறப்பு அறுக்கும் எங்கள் பெருமான்
நிறங்கள் ஓர் ஐந்து உடையாய், விண்ணோர்கள் ஏத்த
மறைந்திருந்தாய், எம்பெருமான் வல்வினையேன் தன்னை 50

மறைந்திட மூடிய மாய இருளை
அறம்பாவம் என்னும் அரும் கயிற்றால் கட்டி
புறம்தோல் போர்த்து எங்கும் புழு அழுக்கு மூடி,
மலம் சோரும் ஒன்பது வாயில் குடிலை
மலங்கப் புலன் ஐந்தும் வஞ்சனையைச் செய்ய, 

விலங்கு மனத்தால், விமலா உனக்கு
கலந்த அன்பாகிக் கசிந்து உள் உருகும்
நலம் தான் இலாத சிறியேற்கு நல்கி
நிலம் தன்மேல் வந்து அருளி நீள்கழல்கள் காட்டி,
நாயிற் கடையாய்க் கிடந்த அடியேற்குத் 60

தாயிற் சிறந்த தயா ஆன தத்துவனே
மாசற்ற சோதி மலர்ந்த மலர்ச்சுடரே
தேசனே தேன் ஆர்அமுதே சிவபுரானே
பாசமாம் பற்று அறுத்துப் பாரிக்கும் ஆரியனே
நேச அருள்புரிந்து நெஞ்சில் வஞ்சம் கெடப் 

பேராது நின்ற பெருங்கருணைப் போராறே
ஆரா அமுதே அளவிலாப் பெம்மானே
ஓராதார் உள்ளத்து ஒளிக்கும் ஒளியானே
நீராய் உருக்கி என் ஆருயிராய் நின்றானே
இன்பமும் துன்பமும் இல்லானே உள்ளானே 70

அன்பருக்கு அன்பனே யாவையுமாய் இல்லையுமாய்
சோதியனே துன்னிருளே தோன்றாப் பெருமையனே
ஆதியனே அந்தம் நடுவாகி அல்லானே
ஈர்த்து என்னை ஆட்கொண்ட எந்தை பெருமானே
கூர்த்த மெய் ஞானத்தால் கொண்டு உணர்வார் தம்கருத்தில்

நோக்கரிய நோக்கே நுணுக்கரிய நுண் உணர்வே
போக்கும் வரவும் புணர்வும் இலாப் புண்ணியனே
காக்கும் என் காவலனே காண்பரிய பேர் ஒளியே
ஆற்றின்ப வெள்ளமே அத்தா மிக்காய் நின்ற
தோற்றச் சுடர் ஒளியாய்ச் சொல்லாத நுண் உணர்வாய் 80

மாற்றமாம் வையகத்தின் வெவ்வேறே வந்து அறிவாம்
தேற்றனே தேற்றத் தெளிவே என் சிந்தனை உள்
ஊற்றான உண்ணார் அமுதே உடையானே
வேற்று விகார விடக்கு உடம்பின் உள்கிடப்ப
ஆற்றேன் எம் ஐயா அரனே ஓ என்று என்று 

போற்றிப் புகழ்ந்திருந்து பொய்கெட்டு மெய் ஆனார்
மீட்டு இங்கு வந்து வினைப்பிறவி சாராமே
கள்ளப் புலக்குரம்பைக் கட்டு அழிக்க வல்லானே
நள் இருளில் நட்டம் பயின்று ஆடும் நாதனே
தில்லை உள் கூத்தனே தென்பாண்டி நாட்டானே 90

அல்லல் பிறவி அறுப்பானே ஓ என்று
சொல்லற்கு அரியானைச் சொல்லித் திருவடிக்கீழ்
சொல்லிய பாட்டின் பொருள் உணர்ந்து சொல்லுவார்
செல்வர் சிவபுரத்தின் உள்ளார் சிவன் அடிக்கீழ்ப்
பல்லோரும் ஏத்தப் பணிந்து. 95

© 2017-20 ООО "Хиндуизм Тудэй". Все права защищены.

  • Круглая иконка Facebook черного цвета